2015年6月17日 星期三

從ACG學外文-德文篇.閃之軌跡

(吾人以前在巴哈發過這篇文,原文網址:http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2846867)

[這是一個偏向冷知識的小型半廢文,雖然本文中的東西不會危害看官,不過還是希冀進入以前能夠三思]

或許有人有玩閃之軌跡,或許有些人沒有玩,不過那不是今天的重點

因為這篇文的重點,主要是與歐語有所相關




----

閃軌裏頭,有兩個角色名字在唸法上與我們用英文念有差異

其中一個女主:亞莉莎·萊恩福爾特(アリサ・ラインフォルト,Alisa Reinford)



帝國公主:艾爾芬·萊澤·亞諾爾(アルフィン・ライゼ・アルノール,Alfin Reise Arnor)



或許有人提出過以下這兩問題

1.何以Alisa Reinford中的Reinford的念法是ラインフォルト(萊恩福爾特)而非レインフォルト(雷恩福爾特)?

又或者是

2.何以Alfin Reise Arnor中的Reise的念法是ライゼ(萊澤)而非レイセ(雷瑟)?

基本上,這個問題就與角色名稱用德文命名有關,也因此其中包含了一些英文字在德文中念法的原則

1."ei"的發音在德文中同我們字母"ㄞ"的發音

2."s"的發音在德文中會轉換為"z"的發音

也因此綜上所述,我們可以得出以下結論:

1. "Reinford"必須發音為萊恩福爾特(ラインフォルト)而非雷恩福爾特(レインフォルト)

2. "Reise"必須發音為ライゼ(萊澤)而非レイセ(雷瑟)

最後吾人於此聲明:這只是一個小小的歐語教學

雖然有些大大可能本來就會德文,不過吾人還是寫了一下

最後,吾人要預先感謝充分發揮耐心看完了這個小型廢文的大大

沒有留言:

張貼留言